1 |
23:21:42 |
eng-rus |
market. |
low-performing product |
непопулярный продукт |
Andy |
2 |
23:20:48 |
rus-ger |
gen. |
по настроению |
je nach Befindlichkeit |
Ремедиос_П |
3 |
23:17:42 |
rus-ita |
inf. |
вырывать силой |
estorcere (estorcere una confessione) |
Avenarius |
4 |
23:10:58 |
rus-ita |
inf. |
возбуждённый |
gasato (è tutto gasato per aver passato l’esame) |
Avenarius |
5 |
23:10:12 |
rus-ita |
inf. |
воодушевлённый |
gasato |
Avenarius |
6 |
23:08:36 |
rus-heb |
idiom. |
хлеб да вода |
לחם צר ומים לחץ (в знач. скудное питание) |
Баян |
7 |
22:58:09 |
rus-ita |
cook. |
аквакотта |
acquacotta (итальянский хлебный суп на основе горячего бульона) |
Avenarius |
8 |
22:54:29 |
rus-ita |
fig. |
духовный |
mistico (puro, spirituale • amore mistico) |
Avenarius |
9 |
22:47:56 |
eng-rus |
med.appl. |
vibrating mesh nebulizer |
электронно-сетчатый небулайзер |
snusmumric |
10 |
22:47:08 |
eng-rus |
med.appl. |
jet nebulizer |
компрессорный небулайзер |
snusmumric |
11 |
22:46:38 |
eng-rus |
gen. |
when necessary and not before |
пока не возникнет необходимость |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:46:09 |
rus-ita |
fig. |
гравирование |
cesello (è un maestro del cesello) |
Avenarius |
13 |
22:45:18 |
rus-ita |
gen. |
гравюра |
cesello (un cesello del XVI secolo) |
Avenarius |
14 |
22:41:56 |
eng-rus |
mus. |
I touch your lips when our tongues touch each other |
я касаюсь твоих губ, языками когда (Девочка с каре, 2019) |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:30:57 |
eng-rus |
gen. |
until it is needed |
пока не возникнет необходимость |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:30:12 |
eng-rus |
gen. |
before and unless it is needed |
пока не возникнет необходимость (Late initialization means that the initialization code is not executed before and unless it is needed.) |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:26:36 |
eng-rus |
progr. |
late initialization |
отложенная инициализация (meaning that the initialization code is not executed before and unless it is needed visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:25:54 |
eng-rus |
AmE |
yank one's chain |
прикалываться (You're yanking my chain, right?) |
Taras |
19 |
22:22:25 |
eng-rus |
gen. |
funnel-web spider |
воронковый паук (австралийские воронковые пауки включают в себя три рода и 35 видов, некоторые из которых являются одними из самых ядовитых пауков в мире и их укус очень опасен для человека) |
Taras |
20 |
22:21:56 |
eng-rus |
progr. |
handling of facts |
обработка фактов |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:21:49 |
eng-rus |
inf. |
freak out |
дуркануть |
Anglophile |
22 |
22:19:28 |
eng-rus |
progr. |
trap point chain |
цепочка точек перехвата исключений (visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:18:35 |
eng-rus |
progr. |
non-suspending nondeterministic predicate |
неприостанавливающийся недетерминированный предикат (visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:16:49 |
eng-rus |
progr. |
catch point |
точка перехвата исключений (visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:16:00 |
eng-rus |
inf. |
heebie-jeebies |
мандраж (I have the heebie-jeebies whenever I go to the dentist — Каждый раз, когда я иду к зубному, меня бьет мандраж • You getting the heebie-jeebies, friend?) |
Taras |
26 |
22:13:15 |
eng-rus |
progr. |
suspendable nondeterministic predicate |
приостанавливаемый недетерминированный предикат (visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:12:15 |
eng-rus |
progr. |
suspending backtrack point |
точка возврата приостанавливающегося предиката (необходима для выполнения поиска с возвратами visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:11:49 |
eng-rus |
progr. |
thread-global pointer |
глобальный указатель потока (visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:09:11 |
eng-rus |
gen. |
suspendable |
приостанавливаемый |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:08:58 |
eng-rus |
progr. |
suspendable code |
приостанавливаемый код (асинхронный код в терминологии языка программирования C# visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:08:36 |
eng-rus |
progr. |
suspendable predicate |
приостанавливаемый предикат (асинхронный метод в терминологии языка программирования C# visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:06:37 |
eng-rus |
progr. |
non-suspending backtrack point |
точка возврата неприостанавливающегося предиката (необходима для выполнения поиска с возвратами visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:05:11 |
eng-rus |
progr. |
state restoration |
восстановление состояния (visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:04:36 |
eng-rus |
progr. |
backtrack point storage |
хранилище точек возврата для поиска с возвратами (visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:02:18 |
eng-rus |
progr. |
chain of backtrack points |
цепочка точек возврата для поиска с возвратами (visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:01:24 |
eng-rus |
progr. |
handling of backtracking |
обработка поиска с возвратами (visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:58:23 |
eng-rus |
gen. |
in a completely normal way |
совершенно обычным образом |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:53:23 |
eng-rus |
progr. |
call to a non-suspending predicate |
вызов неприостанавливающегося предиката (visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:52:15 |
eng-rus |
progr. |
have run to the end |
быть выполненным до конца (visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:48:48 |
eng-rus |
for.pol. |
AUKUS |
партнерство в области безопасности AUKUS |
MichaelBurov |
41 |
21:44:26 |
rus-heb |
gen. |
сознательно |
מדעת |
Баян |
42 |
21:43:52 |
eng |
abbr. for.pol. |
AUKUS |
Aukus (AUKUS, also styled as Aukus, is a trilateral security partnership) |
MichaelBurov |
43 |
21:28:19 |
eng-rus |
for.pol. |
AUKUS pathway |
направление усилий AUKUS |
MichaelBurov |
44 |
21:27:52 |
eng-rus |
for.pol. |
AUKUS pathway |
путь AUKUS |
MichaelBurov |
45 |
21:25:28 |
eng-rus |
gen. |
throw shade |
катить бочку |
Tanya Gesse |
46 |
21:19:10 |
eng-rus |
gen. |
taste |
быть на вкус |
Stas-Soleil |
47 |
20:52:00 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
resurrection pod |
капсула воскрешения (My father designed the resurrection pods) |
Taras |
48 |
20:50:54 |
eng-rus |
neurol. |
Watershed stroke |
пограничный инсульт (cyberleninka.ru) |
vdengin |
49 |
20:49:23 |
eng-rus |
gen. |
reasonable chance |
разумная вероятность |
Stas-Soleil |
50 |
20:46:03 |
eng-rus |
gen. |
dump on some contexts |
мочить |
Tanya Gesse |
51 |
20:27:46 |
rus-spa |
mexic. |
высокогорный |
alteño |
Ivan-ru-mex |
52 |
20:15:15 |
eng-rus |
IT |
boolean parameter |
логический параметр |
SergeiAstrashevsky |
53 |
20:15:05 |
eng-rus |
chem. |
suspensibility |
способность к суспендированию |
VladStrannik |
54 |
20:13:02 |
eng-rus |
chem. |
suspensibility |
суспензируемость |
VladStrannik |
55 |
19:15:37 |
eng-rus |
cinema |
digital self-image |
цифровой образ человека (in "The Matrix" movie) |
Taras |
56 |
19:12:37 |
eng |
abbr. cinema |
DSI |
digital self-image (in "The Matrix" movie • Pods generate your digital self-image) |
Taras |
57 |
19:00:57 |
eng-rus |
cinema |
coppertop |
человек (обычный человек-батарейка подключённый к матрице; in "The Matrix" movie, "coppertop" is slang for humans who are still plugged into the Matrix and are essentially used as batteries to power the machine world) |
Taras |
58 |
18:37:03 |
eng-rus |
brit. |
cubicle |
туалетная кабинка |
Taras |
59 |
18:36:26 |
eng-rus |
brit. |
toilet cubicle |
туалетная кабинка (or simply a cubicle) |
Taras |
60 |
18:33:03 |
eng-rus |
AmE |
toilet stall |
туалетная кабинка |
Taras |
61 |
18:24:34 |
eng-rus |
inf. |
a lot of hours |
много работы |
Taras |
62 |
18:11:41 |
eng-rus |
inf. |
kill a contract |
разрывать контракт (...they'll kill our contract
if we don't cooperate) |
Taras |
63 |
17:52:35 |
eng-rus |
AmE |
best self |
паинька (Daggers. Look, I'm sorry. I promise, best self) |
Taras |
64 |
17:48:59 |
eng-rus |
progr. |
suspendable predicate |
асинхронный предикат (асинхронный метод в терминологии языка программирования C# visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
65 |
17:48:18 |
eng-rus |
AmE |
BT dubs |
между прочим (is a playful variation of the abbreviation "BTW" (by the way). The "Dubs" part refers to the initial sound of the letter "W" as "double," which is then shortened to "dubs" for a more casual, street-style expression) |
Taras |
66 |
17:46:51 |
eng-rus |
progr. |
continuation predicate |
предикат-продолжение (visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
67 |
17:36:22 |
eng-rus |
progr. |
continuation-based code |
код на основе продолжений (visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
68 |
17:36:07 |
eng-rus |
context. |
hit an impasse |
коса на камень |
Tanya Gesse |
69 |
17:35:15 |
eng-rus |
progr. |
suspending task |
приостанавливающаяся задача (visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
70 |
17:34:46 |
eng-rus |
progr. |
cancellation context |
контекст отмены (visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
71 |
17:33:41 |
eng-rus |
progr. |
suspending code |
приостанавливающийся код (асинхронный код в терминологии языка программирования C# visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
72 |
17:31:20 |
eng-rus |
progr. |
wait for the background operations to complete |
ждать завершения фоновых операций (visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
73 |
17:16:00 |
eng-rus |
gen. |
drop a pin |
ставить метку |
Taras |
74 |
17:11:03 |
eng-rus |
philos. |
acting with a reserve clause |
действия, совершаемые "с оговоркой наперёд" (то есть добавляется оговорка "если позволит судьба", "с Божьей помощью" или "если ничто не помешает", лат. hupexhairesis – действие с оговоркой наперёд) |
Oleksandr Spirin |
75 |
17:08:57 |
eng-rus |
progr. |
non-suspending predicate |
неприостанавливающийся предикат (обычный, синхронный метод в терминологии языка программирования C# visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
76 |
17:08:21 |
eng-rus |
progr. |
suspending predicate |
приостанавливающийся предикат (асинхронный метод в терминологии языка программирования C# visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
77 |
17:05:46 |
eng-rus |
idiom. |
save the day |
найти выход из затруднительного положения |
Taras |
78 |
17:05:29 |
eng-rus |
idiom. |
save the day |
найти решение |
Taras |
79 |
16:56:41 |
eng-rus |
mach. |
scraping plate |
грязесъемник |
translator911 |
80 |
16:48:37 |
eng-rus |
progr. |
be submitted for execution |
отправляться на выполнение (be submitted for execution within a designated execution context — отправляться на выполнение с определённым контекстом выполнения visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
81 |
16:36:37 |
ita-ukr |
mil., air.def. |
sistema di movimentazione |
система переміщення |
Anderrek |
82 |
16:35:44 |
ita-ukr |
mil., air.def. |
sistema di livellamento |
система вирівнювання |
Anderrek |
83 |
16:12:32 |
rus-fre |
gen. |
номер разрешения |
numéro d'agrément |
ROGER YOUNG |
84 |
16:02:39 |
rus-fre |
gen. |
страна первого назначения |
pays premiere destination |
ROGER YOUNG |
85 |
15:43:36 |
ita-ukr |
mil., air.def. |
smascheramento tardivo |
пізнє викриття |
Anderrek |
86 |
15:42:58 |
ita-ukr |
mil., air.def. |
spiegamento |
розгортання |
Anderrek |
87 |
15:42:04 |
ita-ukr |
mil., air.def. |
tempo di reazione |
час реагування |
Anderrek |
88 |
15:24:40 |
eng-rus |
vulg. cockney |
Khyber Pass |
жопа (рифмуется с arse) |
Sjoe! |
89 |
14:50:17 |
rus-fre |
gen. |
таможенное учреждение, к которому приписан склад |
bureau de rattachement |
ROGER YOUNG |
90 |
14:41:26 |
eng-rus |
mach. |
walking area |
зона прохода |
translator911 |
91 |
14:38:24 |
rus-fre |
med. |
вводить внутривенно |
administrer en intraveineuse |
Viktor N. |
92 |
14:18:56 |
eng-rus |
mach. |
report in no time |
сразу сообщать (ТБ) |
translator911 |
93 |
13:59:53 |
eng-ukr |
gen. |
vocal |
активний (наприклад, учасник чату • the most vocal participants, I find, are usually women bbc.com, bbc.com) |
bojana |
94 |
13:45:12 |
eng-ukr |
gen. |
cross-national |
міжнаціональний (cross-national study bbc.com, bbc.com) |
bojana |
95 |
13:43:38 |
eng-ukr |
gen. |
cross- |
між (частина складних слів • cross-national study – міжнаціональне дослідження bbc.com, bbc.com) |
bojana |
96 |
13:33:34 |
eng-rus |
IT |
enable |
обеспечивать (enable efficient utilization of resources — обеспечивать эффективное использование ресурсов) |
Alex_Odeychuk |
97 |
13:33:00 |
eng-rus |
progr. |
enable efficient utilization of resources |
обеспечивать эффективное использование ресурсов (visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
98 |
13:32:06 |
eng-rus |
progr. |
suspending predicate |
предикат с отложенным выполнением (visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
99 |
13:21:09 |
eng-rus |
progr. |
support for asynchronous programming |
поддержка асинхронного программирования (visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
100 |
13:20:33 |
rus-hun |
gen. |
пылесосить |
porszívózik |
maxc |
101 |
13:16:24 |
eng-rus |
progr. |
be initialized with a constant |
инициализироваться константой (visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
102 |
13:12:03 |
rus-spa |
gen. |
в дополнение к вышеизложенному |
además de lo anterior |
Guaraguao |
103 |
13:11:30 |
eng-rus |
org.name. |
Комитет экологического регулирования и контроля |
КЭРиК |
Aiduza |
104 |
13:07:42 |
eng-rus |
progr. |
built-in constant |
встроенная константа (visual-prolog.com) |
Alex_Odeychuk |
105 |
13:04:09 |
eng-rus |
progr. |
acquire a semaphore |
получить семафор (hangfire.io) |
Alex_Odeychuk |
106 |
13:01:03 |
eng-rus |
progr. |
dynamic resource identifier |
динамический идентификатор ресурса (hangfire.io) |
Alex_Odeychuk |
107 |
13:01:01 |
eng-rus |
AmE |
Advil |
болеутоляющее средство |
Taras |
108 |
13:00:15 |
eng-rus |
AmE |
Advil |
болеутоляющее |
Taras |
109 |
13:00:07 |
eng-rus |
progr. |
re-enter the mutex |
повторно установить взаимное исключение (hangfire.io) |
Alex_Odeychuk |
110 |
12:59:59 |
eng-rus |
AmE |
Advil |
болеутоляющее лекарство (любое • Can she bring some Advil?) |
Taras |
111 |
12:58:11 |
eng-rus |
pharma. |
Advil |
Эдвил (товарный знак болеутоляющего и жаропонижающего средства – ибупрофена; рекламируется от простуды, головной, зубной и мышечной болей, от артритов и невралгии; выпускается несколько разновидностей компанией Wyeth Consumer Healthcare, г. Мадисон, шт. Нью-Джерси) |
Taras |
112 |
12:57:00 |
eng-rus |
progr. |
background job protected by a mutex |
фоновое задание, защищённое взаимным исключением (hangfire.io) |
Alex_Odeychuk |
113 |
12:55:56 |
eng-rus |
gen. |
without waiting |
без ожидания |
Alex_Odeychuk |
114 |
12:55:24 |
eng-rus |
astronaut. |
automatic failure detector |
автоматический сигнализатор отказа |
Alex_Odeychuk |
115 |
12:52:09 |
eng-rus |
busin. |
franchise pharmacy |
сетевая аптека (Explore the benefits of becoming a Health Mart franchise pharmacy. Health Mart provides retail pharmacy franchisees with benefits, services and programs that ...) |
'More |
116 |
12:51:09 |
rus |
abbr. org.name. |
ИЛ ОЛАК |
Испытательная лаборатория отдела лабораторно-аналитического контроля |
Aiduza |
117 |
12:35:16 |
eng-rus |
gen. |
by extension |
а следовательно |
Taras |
118 |
18:25:56 |
rus-ita |
gen. |
проставить апостиль |
apostillare (Prefettura di ... legalizza o apostilla in base all'ambito di sua competenza: atti e documenti • Per apostillare un documento, è necessario che questo sia firmato da un pubblico ufficiale; Autorità dei Paesi firmatari la Convenzione dell'Aja competenti al rilascio dell'apostille; Le Prefetture – Ufficio Territoriale del Governo, sono preposte ad emettere il timbro Apostille ( e le legalizzazioni ) su tutti i documenti emessi da un ...; L'apostille è un timbro apposto su un atto o documento pubblico in originale; In Italia, il timbro apostille viene rilasciato dalla Procura della Repubblica presso il Tribunale; il documento viene legalizzato con il timbro di Apostille; E' utile chiarire quando è necessario apporre un timbro apostille su una Traduzione; L'apostille si appone sia sul documento originale (in Prefettura o in Procura) sia sulla traduzione giurata.) |
massimo67 |
119 |
12:34:21 |
rus-ita |
gen. |
проставить апостиль |
apostillare |
massimo67 |
120 |
12:22:23 |
eng-rus |
IT |
be throttled |
дросселироваться |
Alex_Odeychuk |
121 |
12:22:14 |
eng-rus |
IT |
be throttled |
быть дросселированным |
Alex_Odeychuk |
122 |
12:21:18 |
eng-rus |
gen. |
on a best-effort basis |
по принципу "лучше всех" |
Alex_Odeychuk |
123 |
12:13:15 |
eng-rus |
gen. |
have nothing to call own |
не иметь совсем ничего |
Alex_Odeychuk |
124 |
12:10:22 |
eng-rus |
|
ни кола ни двора |
без кола и двора (gufo.me) |
Abysslooker |
125 |
12:04:45 |
eng-rus |
HR |
deskbound |
связанный с работой за рабочим столом |
Alex_Odeychuk |
126 |
12:04:08 |
eng-rus |
saying. |
neither house nor home |
ни кола ни двора, один серенький коток, на шее беленький платок |
Супру |
127 |
11:55:22 |
eng-rus |
econ. |
have hit the plan limit |
исчерпать лимит тарифного плана |
Alex_Odeychuk |
128 |
11:32:11 |
eng-ukr |
gen. |
prescription |
що відпускається за рецептом (prescription amphetamines – амфетаміни, що відпускаються за рецептом bbc.com, bbc.com) |
bojana |
129 |
11:10:13 |
eng-rus |
mach. |
command sign |
указывающий знак (ТБ) |
translator911 |
130 |
10:59:56 |
eng-rus |
gen. |
gaunt |
скелетоподобный (Abaft the well-deck, the
wood-lined accommodation quarters on the main
and upper decks had been completely burnt out,
gutted as far as the after well, sky and sea clearly
visible through the gaunt and twisted framework.) |
Abysslooker |
131 |
10:35:30 |
eng-rus |
gen. |
without thinking |
недолго думая |
Джозеф |
132 |
10:06:58 |
rus-fre |
gen. |
Федеральная государственная служба внутренних дел |
IBZ |
ROGER YOUNG |
133 |
10:06:33 |
rus-fre |
gen. |
Федеральная государственная служба внутренних дел |
IBZ SPF Intérieur |
ROGER YOUNG |
134 |
10:05:51 |
rus-fre |
gen. |
Федеральная государственная служба иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развития |
Service public fédéral des Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement |
ROGER YOUNG |
135 |
10:04:02 |
rus-fre |
gen. |
База данных актов гражданского состояния |
Banque de données des actes de l'état civil |
ROGER YOUNG |
136 |
9:51:03 |
rus-fre |
gen. |
разрешение на транспортировку и захоронение |
autorisation de transport et d'inhumation |
ROGER YOUNG |
137 |
9:49:23 |
eng-rus |
gen. |
Oscar-tipped |
номинированный на Оскар |
Anglophile |
138 |
9:48:36 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ННК |
независимая надзорная компания |
Boris54 |
139 |
9:41:52 |
eng-rus |
gen. |
basified solution |
подщелоченный раствор |
emirates42 |
140 |
9:12:50 |
eng-rus |
gen. |
Funeral International Expedition |
Международные ритуальные перевозки |
ROGER YOUNG |
141 |
9:10:10 |
rus-fre |
gen. |
справка о герметичном закрытии гроба |
certificat de mise en bière |
ROGER YOUNG |
142 |
9:05:27 |
eng-rus |
invect. |
dumb prick |
кретин |
Taras |
143 |
8:50:16 |
eng-rus |
gen. |
deskbound |
связанный с бумажной работой |
Taras |
144 |
8:48:18 |
eng-rus |
gen. |
deskbound |
"привязанный" к рабочему месту (The travel writer found it ironic that his current assignment is deskbound, writing about exotic locations from his cubicle) |
Taras |
145 |
8:44:16 |
eng-rus |
gen. |
be deskbound |
заниматься бумажной работой |
Taras |
146 |
8:38:17 |
eng-rus |
gen. |
death-in-service payment |
выплата за смерть при исполнении |
Taras |
147 |
8:35:56 |
eng-rus |
cliche. |
if you look hard enough |
если приглядеться (Golden Ears Provincial Park in BC is not known for an abundance of Fall colors. But you can see some if you look hard enough. (Twitter)) |
ART Vancouver |
148 |
8:34:18 |
eng-rus |
gen. |
death-in-service payment |
выплаты в случае гибели при исполнении служебного долга |
Taras |
149 |
8:31:20 |
eng-rus |
gen. |
death-in-service payment |
выплаты в случае смерти на службе |
Taras |
150 |
8:29:47 |
eng-rus |
gen. |
death-in-service payment |
выплаты в случае смерти при исполнении служебных обязанностей |
Taras |
151 |
8:18:00 |
rus-fre |
gen. |
свидетельство о закрытии гроба |
certificat de mise en bière |
ROGER YOUNG |
152 |
8:17:50 |
eng-rus |
inf. |
son |
называть сынком (кого-л. • You tried to kill me. So, don't fucking "Son" me) |
Taras |
153 |
8:16:34 |
rus-fre |
gen. |
протокол полиции о помещении тела останков в гроб |
proces-verbal de mise en bière des restes mortels |
ROGER YOUNG |
154 |
7:52:29 |
eng-rus |
gen. |
this is nothing to be emotional about |
давайте обойдёмся без эмоций ("St Paul's Hospital is being built about 15 feet above today's sea level, on reclaimed land that is subject to liquefaction in a megaquake zone. But the experts say, no worries..." "It's frankly insulting that you think professional engineers would not take liquefaction into consideration." "This is nothing to be emotional about. Engineers are human, experts are human, humans make errors. Standards are based on subjective measures. Probabilities may be small but nonzero." (Twitter)) |
ART Vancouver |
155 |
6:54:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
systems completion team |
отдел завершении системы |
Yeldar Azanbayev |
156 |
6:53:37 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
по всем вопросам обращаться |
сұрақтар туындаған жағдайда |
Yeldar Azanbayev |
157 |
6:52:31 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
отдел завершении системы |
жүйелерді аяқтау тобы |
Yeldar Azanbayev |
158 |
6:52:02 |
eng-rus |
gen. |
deserted spot |
безлюдное место (You know, in my experience, killing someone in public is a lot easier than luring them to some deserted spot, 'cause that only raises their suspicions) |
Taras |
159 |
6:51:46 |
kaz |
abbr. O&G, casp. |
ҮБЗ |
ЗТП |
Yeldar Azanbayev |
160 |
6:51:13 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
значительное количество |
едәуір саны |
Yeldar Azanbayev |
161 |
6:48:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
do your part |
вносить лепту |
Yeldar Azanbayev |
162 |
6:46:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
inappropriate use |
ненадлежащее использование |
Yeldar Azanbayev |
163 |
6:45:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
data exfiltration |
утечка данных |
Yeldar Azanbayev |
164 |
6:44:53 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
угроза |
қауіп-қатер |
Yeldar Azanbayev |
165 |
6:44:17 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
координатор |
үйлестіруші |
Yeldar Azanbayev |
166 |
6:43:45 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
если у вас возникнут вопросы |
сұрақтар туындаған жағдайда |
Yeldar Azanbayev |
167 |
6:42:47 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
казахский язык |
қазақ тілі |
Yeldar Azanbayev |
168 |
6:42:28 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
русский язык |
орыс тілі |
Yeldar Azanbayev |
169 |
6:41:38 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
сообщение |
хабарлама |
Yeldar Azanbayev |
170 |
6:41:18 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
конфиденциальность данных |
деректер құпиясы |
Yeldar Azanbayev |
171 |
6:40:19 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
дополнительная информация |
қосымша ақпарат |
Yeldar Azanbayev |
172 |
6:39:49 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
прилагается |
қосымшада берілген |
Yeldar Azanbayev |
173 |
6:38:44 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
облегчить |
жеңілдету |
Yeldar Azanbayev |
174 |
6:36:03 |
kaz |
abbr. O&G, casp. |
ККЖ |
ПБР |
Yeldar Azanbayev |
175 |
6:32:41 |
eng-rus |
gen. |
sitting target |
лёгкая мишень (We might be sitting targets here) |
Taras |
176 |
6:26:59 |
eng-rus |
gen. |
childline |
детская линия помощи |
Taras |
177 |
6:25:41 |
eng-rus |
gen. |
childline |
служба поддержки детей |
Taras |
178 |
6:24:57 |
eng-rus |
gen. |
childline |
детский телефон доверия |
Taras |
179 |
6:16:13 |
eng-rus |
gen. |
think counterintuitively |
думать не так, как обычно |
Taras |
180 |
6:15:35 |
eng-rus |
gen. |
think counterintuitively |
думать наоборот |
Taras |
181 |
6:14:41 |
eng-rus |
gen. |
counterintuitively |
наоборот |
Taras |
182 |
6:14:20 |
eng-rus |
gen. |
small-c conservative |
человек консервативных взглядов (не являющийся членом политической партии консерваторов • For some 40 years, small-c conservatives have been concerned about government spending deficits. The bill will come due, the right has warned. (thetyee.ca)) |
ART Vancouver |
183 |
6:12:41 |
eng-rus |
gen. |
counterintuitively |
не так, как обычно |
Taras |
184 |
6:11:49 |
eng-rus |
gen. |
counterintuitively |
нешаблонно (You're good on your feet, but you need to learn to think counterintuitively) |
Taras |
185 |
6:10:24 |
eng-rus |
gen. |
counterintuitively |
нестандартно |
Taras |
186 |
6:09:08 |
eng-rus |
gen. |
have a basic understanding |
понимать (обычно как критика, с отрицательной глагольной формой • It’s bad policy. And it showed he didn’t have a basic understanding of how income taxes work.) |
ART Vancouver |
187 |
6:07:58 |
eng-rus |
gen. |
think counterintuitively |
мыслить нешаблонно |
Taras |
188 |
6:07:27 |
eng-rus |
gen. |
think counterintuitively |
мыслить нестандартно (You're good on your feet, but you need to learn to think counterintuitively) |
Taras |
189 |
5:19:56 |
eng-rus |
agric. |
pumpkin patch |
тыквенный участок (botanichka.ru • Beware of the corn maze at Richmond Country Farms! Every year seems to be different at RCF. This year they had two corn mazes. Awesome, we love a corn maze. We got pretty lost in the first corn maze but eventually made it out, so we naively thought, let’s do the next one! Big mistake. One path split into 3 and then 4 and then another 4 and very quickly we had no idea where we had come from and which paths we had tried. You go down one path for 5 minutes only to reach a dead end and so then have to back track for another 5 minutes. Groups of strangers would run into each other and exchange notes but to no avail. After 45 minutes I was starting to panic and began to calculate how long a family of four could last on two granola bars. So we gave up completely and cut through the corn a few times until a couple pointed us in the right direction. I’ve never been so happy to see a pumpkin patch. Did they use a design??? Did they just wing it?? Did they think of the children?? Not sure if the maze designer is a sadist or some 16-year-old employee, but I’d recommend you stay away if you’re with little kids. (Reddit)) |
ART Vancouver |
190 |
5:09:12 |
eng-rus |
inf. |
wild |
невероятный (Have you finished that beer yet? I suggest you go get another one because Fred’s second story is absolutely wild. -- совершенно невероятная история (outkick.com) • In a wild story out of Las Vegas, a gas station employee was arrested for attempted murder after he allegedly attacked a customer with a baseball bat because he believed that the patron had taken too much cheese for his nachos. (coasttocoastam.com) • Aurora now in Richmond. Get your butts outside. It's wild! -- невероятная красота) |
ART Vancouver |
191 |
3:55:14 |
eng-rus |
gen. |
fee-based |
на возмездной основе (fee-based services = услуги на возмездной основе ***звучит ужасно, правильно по-русски "платный", но таков уж новый "бюр.рус.яз.", бюрократический русский язык в 21 веке...) |
ART Vancouver |
192 |
3:15:44 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality policy |
политика в сфере качества |
igisheva |
193 |
3:15:34 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality policy |
политика в вопросах качества |
igisheva |
194 |
3:15:21 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality policy |
принципы управления качеством |
igisheva |
195 |
3:15:08 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality policy |
принципы обеспечения качества |
igisheva |
196 |
3:14:54 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality policy |
принципы контроля качества |
igisheva |
197 |
3:14:43 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality policy |
принципы качества |
igisheva |
198 |
3:14:31 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality policy |
принципы в области качества |
igisheva |
199 |
2:47:45 |
rus-ger |
busin. |
привлечь внешнего консультанта |
einen externen Berater an die Seite holen |
Ремедиос_П |
200 |
2:45:54 |
rus-ger |
busin. |
привлечь внешнего консультанта |
einen externen Berater heranziehen |
Ремедиос_П |
201 |
2:44:51 |
rus-ger |
busin. |
внешний консультант |
externer Berater |
Ремедиос_П |
202 |
2:28:32 |
rus |
electr.eng. |
выкл. |
выключено |
MichaelBurov |
203 |
2:21:36 |
eng-rus |
rel., islam |
Allah's vicegerent on Earth |
наместник Аллаха на земле (Quran • ZM Abdel-Hady · 1997 · Цитируется: 1 — 2.1.1 The Human Being is Allah's Vicegerent on Earth : (( Behold thy Lord said to the angels: "I will create a vicegerent on earth",. efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj) |
MichaelBurov |
204 |
1:47:05 |
eng-rus |
rel., cath. |
God's vicegerent on Earth |
наместник Господа Бога на земле (cf. Cambridge) |
MichaelBurov |
205 |
1:32:10 |
rus-ger |
gen. |
отстаивать личные границы |
persönliche Grenzen verteidigen |
Ремедиос_П |
206 |
1:31:12 |
eng-rus |
context. |
cesspit of iniquity |
рассадник беззакония (Athens-like in their appreciation for art and culture but with an Islamic bent, they view Dubai as a cesspit of iniquity and vice) |
'More |
207 |
1:30:21 |
rus-ger |
gen. |
личные границы |
persönliche Grenzen |
Ремедиос_П |
208 |
1:29:47 |
eng-rus |
context. |
cesspit of corruption |
рассадник коррупции (значение "cesspit" и "рассадник" совпадает не полностью, но в каких-то коньтекстах может подойти • Irina Khakamada, a modern-minded Duma deputy, describes the middle levels of government as a "cesspit" of corruption and incompetence.) |
'More |
209 |
1:21:46 |
eng-rus |
context. |
sink of iniquity |
рассадник беззакония (sink: a place where such evil breeds and spreads; тж. cesspit of iniquity • Министру МВД следует обратить пристальное внимание на ЭТОТ рассадник беззакония и произвола.) |
'More |
210 |
1:16:39 |
eng-rus |
context. |
sink of iniquity |
клоака беззакония (Эта омерзительная гноящаяся клоака беззакония – проклятие для таких, как мы, для мужских добродетелей могучих Космических Волков) |
'More |
211 |
1:14:09 |
eng |
|
cesspool |
sink (a place where vice, corruption, or evil collects or gathers : den; a place where such evil breeds and spreads • came to be a sink of debauchery, vice, and crime • sink of iniquity) |
'More |
212 |
1:14:06 |
eng-rus |
lgbt |
risk-aware consensual kink |
нетрадиционный половой акт между партнёрами, осознающими все возможные риски и по взаимному согласию (RACK wikipedia.org) |
MichaelBurov |
213 |
1:10:56 |
eng-rus |
lgbt |
risk-accepted consensual kink |
нетрадиционный половой акт между партнёрами, принимающими на себя все возможные риски и по взаимному согласию (RACK wikipedia.org) |
MichaelBurov |
214 |
1:09:28 |
eng |
lgbt |
risk-aware consensual kink |
RACK (wikipedia.org) |
MichaelBurov |
215 |
1:08:51 |
eng |
lgbt |
risk-accepted consensual kink |
RACK (wikipedia.org) |
MichaelBurov |
216 |
1:08:29 |
eng-rus |
media. |
cesspool |
помойка (Для вас интернет — помойка, развращающая детей и подростков) |
'More |
217 |
1:00:04 |
rus-ger |
gen. |
можешь надо мной смеяться |
du kannst dich ruhig über mich lustig machen |
Ремедиос_П |
218 |
0:56:42 |
eng |
|
cesspool |
cesspit |
'More |
219 |
0:56:20 |
eng |
|
cesspit |
cesspool |
'More |
220 |
0:46:12 |
eng-rus |
media. |
cesspit |
информационная помойка (тж. cesspool) |
'More |
221 |
0:44:19 |
eng-rus |
formal |
risk-aware |
вполне осведомлённый о всех возможных рисках |
MichaelBurov |
222 |
0:44:05 |
eng-rus |
formal |
risk-aware |
вполне осознаваемый |
MichaelBurov |
223 |
0:43:54 |
eng-rus |
formal |
risk-aware |
осознающий все возможные риски |
MichaelBurov |
224 |
0:42:44 |
rus-ger |
gen. |
сделать пожертвование |
eine Spende machen |
Ремедиос_П |
225 |
0:42:26 |
eng |
med. |
risk-aware |
вполне осведомлённый о всех возможных рисках |
MichaelBurov |
226 |
0:42:07 |
eng |
med. |
risk-aware |
осознающий все возможные риски |
MichaelBurov |
227 |
0:41:54 |
eng-rus |
media. fig. |
cesspool |
информационная помойка (a filthy or corrupt place • The internet is fast becoming a "cesspool" where false information thrives, Google CEO Eric Schmidt said yesterday. • СМИ – это в большинстве своем информационная помойка. • Лем считает, что интернет -- информационная помойка, в которой много чего есть, но мусор забивает осмысленное содержимое, которого не найти.) |
'More |
228 |
0:37:46 |
eng-rus |
med. |
critical ischemia of lower extremities |
КИНК |
MichaelBurov |
229 |
0:36:59 |
rus-ger |
gen. |
инсинуация |
Unterstellung |
Ремедиос_П |
230 |
0:36:54 |
eng-rus |
med. |
critical lower limb ischemia |
КИНК |
MichaelBurov |
231 |
0:35:22 |
rus |
abbr. med. |
КИНК |
критическая ишемия нижних конечностей |
MichaelBurov |
232 |
0:33:36 |
rus-ita |
uncom. |
раннее произведение |
primizia (писателя, художника и т.п.) |
Avenarius |
233 |
0:30:10 |
rus |
med. |
критическая ишемия нижних конечностей |
КИНК |
MichaelBurov |
234 |
0:26:24 |
rus-ita |
gen. |
ни слова! |
non fiatare! |
Avenarius |
235 |
0:25:59 |
eng-rus |
lgbt |
kink |
кинк (ненормативное сексуальное поведение, – использование нетрадиционных сексуальных практик, концепций или фантазий вместо обыкновенных сексуальных нравов и склонностей) |
MichaelBurov |
236 |
0:21:15 |
rus-ita |
fig. |
нарост |
bozzolo |
Avenarius |
237 |
0:20:25 |
rus-ger |
inf. |
куда ты денешься? |
dem wirst du nicht entkommen |
Ремедиос_П |
238 |
0:16:16 |
eng-rus |
formal |
risk-accepted |
принимающий на себя все возможные риски |
MichaelBurov |
239 |
0:15:02 |
eng-rus |
progr. |
external logging service |
внешняя служба журналирования |
Alex_Odeychuk |
240 |
0:14:10 |
eng-rus |
progr. |
become available |
стать доступным |
Alex_Odeychuk |
241 |
0:13:26 |
eng-rus |
progr. |
acquire a distributed lock |
получить распределённую блокировку |
Alex_Odeychuk |
242 |
0:12:41 |
rus-ger |
gen. |
хорошего отдыха! |
hab habt, haben Sie eine schöne, erholsame Zeit! |
Ремедиос_П |
243 |
0:12:15 |
eng-rus |
cliche. IT |
in scenarios where |
в ситуациях, когда |
Alex_Odeychuk |
244 |
0:12:11 |
rus-ger |
gen. |
желаю хорошо отдохнуть! |
hab habt, haben Sie eine schöne, erholsame Zeit! |
Ремедиос_П |
245 |
0:11:35 |
eng-rus |
progr. |
pick up the job |
взять задание на выполнение |
Alex_Odeychuk |
246 |
0:09:59 |
eng-rus |
softw. |
across the entire application |
во всём приложении |
Alex_Odeychuk |
247 |
0:09:13 |
rus-spa |
gen. |
тумбочка |
mesilla |
kkrivoborskiy |
248 |
0:08:38 |
rus-ger |
gen. |
дары осени |
Herbstboten (Diese Herbstboten sind unverzichtbar! · 1. Kürbis · 2. Speisepilze · 3. Wurzelgemüse · 4. Maronen · 5. Rosenkohl) |
Ремедиос_П |
249 |
0:08:15 |
eng-rus |
progr. |
storage for managing locks |
хранилище для управления блокировками (e.g., a database or cache) |
Alex_Odeychuk |
250 |
0:06:31 |
eng-rus |
progr. |
access shared resources |
обращаться к общим ресурсам |
Alex_Odeychuk |
251 |
0:04:16 |
eng-rus |
progr. |
handling of falsy values |
обработка ложных значений (null, undefined, false, 0, NaN or an empty string, in TypeScript) |
Alex_Odeychuk |
252 |
0:01:16 |
eng-rus |
auto. |
closed course |
закрытая трасса (on a closed course – на закрытой трассе) |
Alex_Odeychuk |